==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྐུལ་བ།
བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྐུལ་བ།
བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྐུལ་བ་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱི་སྐུལ་ཟེར༔
བྷྲཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་བསྐྱེད་ཀྱིས་རྒྱ་མ་ཆུང༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཁྲི་བརྩེགས་འཕང་མ་དམའ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདམ་བཤམས་བརྗིད་མ་ཆུང༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་བོས་སོ་སྙན་མ་སྲ༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ནོ་རྒྱང་མ་རིང༔ འདུས་ཤིག་ཚོགས་ཤིག་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་རྣལ་འབྱོར་དོན་ཕྱིར་བསྐུལ༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་པས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ མཐར་བྱེད་བརྒྱད་དང་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཡིད་དང་དབྱིངས་ལ་སོགས་ཏེ་ཞི་བའི་ལྷ༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་
མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དྲེགས་པ་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ན༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་རོ་བཤལ་སྤྱང་མོ་དང༔ དྲ

【汉语翻译】
降伏一切傲慢者的祈请文
降伏一切傲慢者的祈请文
降伏一切傲慢者的祈请文在此。名为总祈请文。
བྷྲཱུྃ༔（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字） 大殿生起广大无边，狮象宝座堆叠高耸入云，日月莲花陈设庄严无比，天神护法迎请降临莫迟疑，本母空行依止亲近莫疏远，聚集吧，会集吧，具誓护法众，从不可见之界加持于我，享用此誓物甘露朵玛，以您之誓愿慈悲迅速降伏怨敌魔障。 ཧཱུྃ༔（藏文，हूँ，hūṃ，种子字） 居住于不可见法界中的，诸佛寂怒浩瀚坛城众，具有调伏众生四种事业之誓愿，请起请起，从法界中升起，祈请祈请，为瑜伽士之利益而祈请，以圆满怖畏之身相，降伏，行持猛厉事业之时已到。 ཧཱུྃ༔（藏文，हूँ，hūṃ，种子字） 十方三世善逝薄伽梵，从寂静自然成就之坛城中，金刚萨埵诸佛之主尊，五部怙主佛父母，勇士明妃兄弟姐妹等，八大明王及化身六能仁，意与界等寂静之诸神，四十二尊佛陀具誓者，从不可见之界策励誓愿力，以您之誓愿慈悲加持于我，行持事业降伏怨敌魔障之时已到。 ཧཱུྃ༔（藏文，हूँ，hūṃ，种子字） 于大尸陀林嬉戏之坛城中，于傲慢罗睺交织之座垫上，薄伽梵大吉祥黑汝嘎，五部大吉祥忿怒尊父母十尊，处所及地域之手印四门母，教令使者自在二十八，五十八尊佛陀具誓者，从不可见之界策励誓愿力，以您之誓愿慈悲加持于我，行持事业降伏怨敌魔障之时已到。 ཧཱུྃ༔（藏文，हूँ，hūṃ，种子字） 于莲花嬉戏之大尸陀林中，从摄集三界之坛城中，于堆叠毒龙之座垫上，薄伽梵大吉祥莲花自在身，无二大佛母莲花光辉母，自在天女自在二十八，盲女背缚食肉母狗等，

【英语翻译】
Arousing the Tamed Pride of All Sugatas
Arousing the Tamed Pride of All Sugatas
Arousing the Tamed Pride of All Sugatas is present. Called the General Arousal.
BHRŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Seed Syllable) May the great palace arise without limit; may the lion and elephant thrones be stacked high without end; may the arrangement of sun, moon, and lotus be majestic without compare; gods and protectors, I summon you, do not delay; mothers and dakinis, I rely on you, do not be distant; gather, assemble, oath-bound protectors; from the invisible realm, bless me; accept this torma of oath substances and nectar; with your oath and compassion, swiftly subdue enemies and obstacles. HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Seed Syllable) Those who dwell in the invisible realm of Dharma, the peaceful and wrathful Buddhas, the vast assembly of deities, possessing the oath to tame beings with four kinds of activities, arise, arise, arise from the realm of Dharma; urge, urge, urge for the sake of the yogi; since you have perfected the terrifying form of the body, the time has come to perform fierce activities. HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Seed Syllable) Sugatas, Bhagavan, of the ten directions and three times, from the mandala of peaceful, spontaneously accomplished ones, Vajrasattva, the chief of all Buddhas, the five families, father and mother, heroes, consorts, brothers and sisters, the eight subjugators and the six emanation teachers, the peaceful deities such as mind and space, forty-two Buddhas, oath-bound ones, from the invisible realm, arouse the lineage of oath, with your oath and compassion, bless me; the time has come to perform activities to subdue enemies and obstacles. HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Seed Syllable) In the mandala of the great charnel ground of play, on the seat of intertwined prideful Rudras, Bhagavan, the great glorious Vajra Heruka, the five families, the great glorious wrathful kings, ten fathers and mothers, the mudras of places and lands, the four gatekeepers, the messengers of command, the twenty-eight powers, fifty-eight Buddhas, oath-bound ones, from the invisible realm, arouse the lineage of oath, with your oath and compassion, bless me; the time has come to perform activities to subdue enemies and obstacles. HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Seed Syllable) In the great charnel ground of lotus play, from the mandala that gathers the three realms under its power, on the throne stacked with venomous nagas, Bhagavan, the great glorious Padma, the body of power, the non-dual great mother, Padma, the radiant one, the goddesses of power, the twenty-eight powers, the blind woman, the back-to-back, the corpse-eating she-wolf, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྭ་བ་ཅན་དང་གློག་འགྱུ་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཟ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་རྐང་གསུམ་སོགས༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ལྷ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་
དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྡང་གདུག་རྣམ་གཉིས་བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཕ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ཟ་གསོད་སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་གཉིས་བསྒྲལ་བའི་སྒོ་མ་བཞི༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི༔ ཁྱད་པར་སྲུང་མ་ཤྭ་ན་མཆེད་སྡེ་བཞི༔ ས་བདག་ཆེན་མོ་བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་སྨུག་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆུ་གླང་མ་ཧེ་གཤིབས་པའི་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ ཡབ་གཅིག་རྒྱལ་པོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་རོ་ལངས་
བེ་ཏཱ་ལི༔ སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཊི་མ༔ ཐུགས་ལས་བསྐྱེད་པའི་གཤིན་རྗེ་མེ་རུ་རྩེ༔ དུག་གསུམ་གཤེད་བཞི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བརྒྱད༔ གིང་བདུད་ཕོ་ཉ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ན༔ གསང་བའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཡུམ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན༔ ཀླུ་རྣམས་འདུལ་མཛད་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ དམ་ཅན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་རཱ་ཧུ་ལ༔ བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ལྷ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་

【汉语翻译】
具足光芒与电闪母众，食肉铁狗三足等，莲花大自在天神族具誓句，从不可见虚空中，若誓句传承劝请，誓句慈悲请加持于我，事业降伏敌魔之时已到。 吽！从事业三角猛烈宫殿中，从诛杀嗔怒二者之坛城中，傲慢罗睺交织之座垫上，薄伽梵大吉祥金刚童子之身，无二大母轮圆满，十方忿怒尊父十尊父母与，食啖杀戮化身首饰二十众，为调伏暴虐子尊二十一，诛杀敌魔二者之门母四，大自在母吉祥热玛德，特别护法雪那兄弟四部，土地大母贝之天女四部，守护藏地之丹玛十二等，事业金刚橛之神族具誓句，从不可见虚空中，若誓句传承劝请，誓句慈悲请加持于我，事业降伏敌魔之时已到。 吽！三角紫黑燃烧之坛城中，于诛杀暴虐敌魔之座垫上，从水牛母牛并列之座上，父一国王文殊阎罗敌，结合之母至尊起尸毗陀梨，度脱之母至尊埃嘎扎智玛，从心中化现之阎罗梅如策，三毒刽子手四阎罗终结者八，敬母鬼使差使瑜伽母之众，文殊阎罗之神族具誓句，从不可见虚空中，若誓句传承劝请，誓句慈悲请加持于我，事业降伏敌魔之时已到。 吽！于柳树处之圣地，秘密主薄伽梵青衣者，结合之母至尊三界自在母，心之化身忿怒王不动怙主，调伏龙族之鹏鸟迦楼罗，教令之使者大王南无塞，具誓句事业成办罗睺罗，听令侍立神魔八部众，秘密主之神族具誓句，从不可见虚空中，若誓句传承劝请，誓

【英语翻译】
Possessing radiance and a host of lightning-flashing mothers, Flesh-eating iron dogs with three legs, etc., Padma Wangchen, a lineage of deities with sacred commitments, From the invisible realm, if the lineage of sacred commitments is invoked, May the sacred commitment and compassion bless me, The time has come to subdue enemies and obstacles through activity. Hūṃ! From the palace of the fierce triangular activity, From the mandala of slaying the two who are hateful and malicious, On the seat where the arrogant Rudras are intertwined, The body of the Bhagavan, the Great Glorious Vajrakumara, The great, unequaled mother, the fully blooming wheel, The wrathful ones of the ten directions, the ten fathers, consorts, and The hosts of twenty emanations of eaters and slayers with head ornaments, Twenty-one supreme sons to subdue the wicked, The four gatekeepers who slay the two enemies and obstacles, The great self, the glorious Remati, In particular, the four guardian brothers of Shwana, The four great earth-owning goddesses of Bse, The twelve Bstan Ma who protect the land of Tibet, and so forth, A lineage of deities of the activity phurba with sacred commitments, From the invisible realm, if the lineage of sacred commitments is invoked, May the sacred commitment and compassion bless me, The time has come to subdue enemies and obstacles through activity. Hūṃ! In the mandala of the triangular, smoky black flames, On the seat of slaying the wicked enemies and obstacles, From the throne where water buffaloes and cows are placed side by side, The one father, King Manjushri Yamantaka, The supreme consort in union, the risen corpse Vetali, The supreme consort who liberates, Ekajati, Yamaraja Merutse, emanated from the heart, The eight Yamarajas who are the executioners of the three poisons and the terminators, The hosts of ging, demons, messengers, and yoginis, A lineage of deities of Manjushri Yamaraja with sacred commitments, From the invisible realm, if the lineage of sacred commitments is invoked, May the sacred commitment and compassion bless me, The time has come to subdue enemies and obstacles through activity. Hūṃ! In the supreme sacred place of the willow tree, The secret lord, the Bhagavan in blue garments, The supreme consort in union, the mother who subdues the three realms, The emanation of the heart, the wrathful king, the immovable protector, The Garuda bird who subdues the nagas, The messenger of command, the great king Namthose, The Damchen Rahula who accomplishes activities, The eight classes of gods and demons who listen to commands and stand by, A lineage of deities of the secret lord with sacred commitments, From the invisible realm, if the lineage of sacred commitments is invoked, May the sacred

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་དབུས༔ ཞེ་སྡང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་
བའི་ཚལ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་པ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཡུམ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དེར༔ གནོད་སྦྱིན་སྟོང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་ནས་སུ༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང༔ ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཟ་བྱེད་ཅིང༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་གཅོད་པར་བྱེད༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ལྷ་རྒྱུད་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མ་མོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་མཁའ་བཞི་དབྱིངས་དང་ལྔ༔ ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་ཡུམ་མཆོག་མ༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཕུང་བྱེད་མ་དང་སྦས་པའི་མ་མོའི་ཚོགས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་
ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཅན་མ་མོའི་ཚོགས༔ སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཊི་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་འདེགས་བཞི༔ ཁམས་གསུམ་གཙོ་མོ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏཱི༔ ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་དམར་ནག་སྐེམ་བྱེད་པའི༔ སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་ལ་སོགས་འཕགས་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔ གྲོ་བོ་ལོད་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར༔ རོ་

【汉语翻译】
降伏事业敌魔之时已到！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从如火般燃烧的劫末坛城中，
于贪欲血海翻腾之中，
嗔恨大尸林清凉之苑，
从三角深蓝燃烧之坛城中，
于降伏恶毒敌魔之座垫上，
誓为金刚护法守护者，
具德怙主颅鬘尊，
结合之明妃乃成办事业之母，
然汝之功德不可思议，
于北方之大尸林中，
与千俱胝夜叉众眷属，
于事业中守护殊胜佛法，
食物乃食仇敌之血肉，
断除恶毒敌魔之命根。
具德怙主天众具誓者，
从不可见之界中，恳请激发誓言之传承，
以誓言与慈悲加持于我，
降伏事业敌魔之时已到！
祈愿成办我所托付之事业！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从空行嬉戏之大尸林中，
薄伽梵大吉祥无上黑汝嘎，
有寂之女王四面母卡丽，
常有之女王空行四界与五界，
日月颅鬘摄三界于自在中，
有寂乐道三界之殊胜明妃母，
秘密心之欢喜处四大，
摧毁母与隐蔽空行母众，
从不可见之界中，恳请激发誓言之传承，
以誓言与慈悲加持于我，
降伏事业敌魔之时已到！
祈愿成办我所托付之事业！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从血肉之海中环绕之坛城中，
护持教法具誓空行母众，
有寂生起界与智慧中，
一髻母多吉热吉玛，
母七姊四隅之四柱，
三界主母吉祥热玛德，
吸干红黑血海之，
七十二大食肉女众，
从不可见之界中，恳请激发誓言之传承，
以誓言与慈悲加持于我，
降伏事业敌魔之时已到！
祈愿成办我所托付之事业！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从大悲之化身身之坛城中，
持明等众多圣众，
卓沃洛与多吉央旺德，
若

【英语翻译】
The time has come to subdue the enemies and obstructors of activities! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the mandala blazing like the fire of the eon's end,
In the midst of the turbulent ocean of blood of desire,
The great charnel ground of hatred, a cool grove,
From the triangular dark blue burning mandala,
On the seat for subduing the vicious enemies and obstructors,
You who vowed to be the Vajra Dharma Protector and guardian,
Glorious Protector, garlanded with skulls,
The supreme consort, the mother who accomplishes all activities,
Although your qualities are inconceivable,
In that great charnel ground of the northern direction,
Together with a retinue of a thousand yakṣas,
Protect the sacred Buddha Dharma in your activities,
Eating the flesh and blood of enemies as food,
Cutting the life force of vicious enemies and obstructors.
The Glorious Protector's lineage of deities, with firm vows,
From the invisible realm, I urge the lineage of vows,
Bless me with your vow and compassion,
The time has come to subdue the enemies and obstructors of activities!
Grant the accomplishment of the activities I entrust!
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the great charnel ground where the Mamos play,
The Bhagavan, the Great Glorious Supreme Heruka,
The Queen of Existence, the four-faced Mukhalī,
The Eternal Queen, the four realms of space and the fifth,
Sun and moon, garland of skulls, gathering the three realms under your power,
The supreme consort, mother of existence, bliss, and the three realms,
The four great gatherings of secret heart's delight,
The Mothers who destroy and the hidden Mamo hosts,
From the invisible realm, I urge the lineage of vows,
Bless me with your vow and compassion,
The time has come to subdue the enemies and obstructors of activities!
Grant the accomplishment of the activities I entrust!
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the mandala surrounded by the ocean of flesh and blood,
The hosts of oath-bound Mamos who protect the teachings,
From existence, creation, space, and wisdom,
Ekajaṭī, the one-braided Vajra,
The seven mothers, four sisters, and four corner pillars,
The chief of the three realms, glorious Rāmatī,
The great ogresses, seventy-two in number, who dry up the red and black ocean of blood,
From the invisible realm, I urge the lineage of vows,
Bless me with your vow and compassion,
The time has come to subdue the enemies and obstructors of activities!
Grant the accomplishment of the activities I entrust!
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the mandala of the body, the embodiment of compassion,
The hosts of many noble beings, including Vidyādharas,
Dro wo Lö and Dorje Yangwang Tēr,
Ro

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལངས་བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དེ་ལ་སོགས་ཏེ་རིག་འཛིན་མང་པོའི་ཚོགས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་
ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཡབ་གཅིག་སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སྒྲོལ་དང༔ མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆོས་སྐྱོང་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ ལྷ་མོ་ནག་མོ་འཇིགས་པའི་གློག་འགྱུ་མ༔ སྲོག་བདག་དཀར་པོ་རྒྱལ་པོ་སྙིང་འབྱིན་ཟ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་སྲོག་བདག་དབུགས་ཀྱི་བདག༔ གནམ་ཐེ་དཀར་པོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཡོངས་ཀྱི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཆོས་སྐྱོང་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཙན་གྱི་རྗེ་བོ་དང༔ དྲག་བྱེད་ཕོ་མོ་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བདག་གི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་བསྐུལ་བའི་ས་ལས་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བདག་བསྒོམས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བྲེང་ཙམ་བདག་ལ་མི་དགོངས་སམ༔ སྨྲས་ཀྱང་མི་དགོངས་བཤགས་ཀྱང་མི་འཆགས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་
རེ༔ བསྐུལ་ཡང་མི་དགོངས་བཅོལ་ཡང་མི་ཉན་ན༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐྱོན་དུ་འཚལ་ལགས་སམ༔ འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་རྟེན་འབྲེལ་ནོར་དང་རྫས༔ གུས་བྱེད་རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བགྱིད་སྙམ་ཡང༔ སྡང་བྱེད་དགྲ་བོས་བགྱིད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ ཡེ་ནས་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་ད་ལ་ན༔ གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་སྙམ་ན༔ བར་ཆད་རྐྱེན་དང་བགེགས་ཀྱིས་མ་སྟེར་རོ༔ ང་ནི་མ་ཉེས་མ་ལན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་སྤྱི་སྐུལ་ལོ༔ འདིར་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྐུལ་པ་བྱས་ཀྱང་ལེགས་གསུངས་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ལྡ

【汉语翻译】
朗德瓦多吉托程匝，如是等等众多持明众，从无现虚空中，恳请护法誓言相续，以誓言大悲加持我，事业降伏魔敌之时已到，祈愿我所托之事得以成办。吽！十方无垠虚空坛城中，诸天魔八部护法誓言者，父一至尊多吉央卓与，怙主黑袍护法之主宰，黑女神怖畏电光闪耀母，命主白王夺心食者，天魔八部军队统领罗睺罗，父尊黑袍命主气息之主，南题白王神通一切之主，多吉列巴护法一切之主，阎修红色赞神之主，凶猛男女具力者等众，从无现虚空中，恳请护法誓言相续，以誓言大悲助我成办，祈愿我所托之事得以成办。吽！从劝请之地上，迎请智慧本尊，金刚大权，请成办所托之事，观修智慧本尊与无二之我，难道您不以慈悲稍顾我吗？说了也不顾，忏悔也不恕，难道是以前的誓言已衰损？劝请也不顾，委托也不听，难道是您的誓言有缺失吗？于此世间，缘起财物与供品，以恭敬之物与种种受用，本欲供养圣众，成办利生之事，然恼怒之敌却不予成办。本欲于大乐虚空之中，观修无二大明点，然障碍违缘与魔障却不予成办。我乃无辜无错之智慧本尊，祈愿我所托之事得以成办，祈愿对恼怒之敌成办事业，祈愿对损害之魔成办事业，祈请遣除一切障碍违缘，祈请圆满广大事业。祈请圆满广大事业。圆寂者总集之事业，广大收摄总劝请。此处说即使作十忿怒尊之劝请亦佳，是如此说的：吽！从东方劝请：大忿怒尊 极胜者，一面二臂三目具。

【英语翻译】
Lang Dewa Dorje Totreng Tsal, and so forth, a gathering of many Vidyadharas, From the invisible realm, urging the lineage of vows, With the compassion of vows, bless me, The time has come to subdue the enemies and obstacles of activities, Please accomplish the activities I have entrusted. Hūṃ! From the limitless mandala of the ten directions of the sky, Gods, demons, eight classes, protectors with vows, Father One Supreme Dorje Yingdröl, And Gonpo Nagpo, the lord of all Dharma protectors, Black Goddess, the fearful lightning-wielding mother, White Life-Seizer King, who devours hearts, Gods, demons, eight classes, general Rahula, Father Lord Nagpo, the life-seizer, master of breath, Namté Karpo, the master of all miracles, Dorje Lekpa, the lord of all Dharma protectors, Yamshud Marpo, the lord of the Tsen spirits, Fierce males and females, those with power and strength, From the invisible realm, urging the lineage of vows, With the compassion of vows, be my helpers, Please accomplish the activities I have entrusted. Hūṃ! From the ground of invocation, arise, wisdom deities, Vajra Powerful One, accomplish the entrusted activities, Meditating on the wisdom deity and the non-dual self, Do you not consider me with a moment of compassion? Even if I speak, you do not heed, even if I confess, you do not forgive, Has the previous vow deteriorated? Even if I invoke, you do not heed, even if I entrust, you do not listen, Is there a flaw in your vow? In this world, auspicious connections, wealth, and offerings, With respectful objects and various enjoyments, I intend to worship the noble ones and accomplish the benefit of beings, But the hateful enemy does not allow it. Originally, in the realm of great bliss, I intend to meditate on the great non-dual bindu, But obstacles, adverse conditions, and hindrances do not allow it. I am an innocent and blameless wisdom deity, Please accomplish the activities I have entrusted, Please accomplish activities against the hateful enemy, Please accomplish activities against the harmful obstacle, Please dispel all obstacles and adverse conditions, Please complete the great activities. Please complete the great activities. The activities of the general collection of the Sugatas, the general invocation of vastness and condensation. Here it is said that it is good to make the invocation of the ten wrathful ones, this is what it says: Hūṃ! Invocation from the east: Great Wrathful One, Supreme Victorious One, One face, two arms, three eyes.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ དྲི་ཟ་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་དབང་
དུ་སྡུས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ མེ་ལྷ་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་དབང་དུ་སྡུས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ༴སྡང་བའི་དགྲ་དང༴ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག༴གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང༴ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན༴བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས༴ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་མགོན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་
གསུམ་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ༴སྡང་བའི་དགྲ་དང༴ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག༴གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང༴ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན༴བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས༴ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ ཀླུ་གདོན་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་དབང་དུ་སྡུས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཞན་མི་ཐུབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ རླུང་ལྷ་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ༴སྡང་བའི་དགྲ་དང༴ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག༴གཏོགས་

【汉语翻译】
ན༔ 双足立于金刚岩之上，以调伏乐神之姿安住。祈请啊，祈请啊，成办事业吧！怨恨之敌与损害之魔障，抓住吧，束缚吧，收于掌控之中！使其分离，使其与友伴分离！身语化为微尘般消灭！成就所托之事业吧！将破誓之敌魔化为微尘！ 吽 (ཧཱུྃ，hum，吽，摧伏)。从东南隅祈请：大忿怒尊青杖者，一面二手具三眼，双足立于金刚岩之上，以调伏火神之姿安住。祈请啊，委托啊，成办事业吧！怨恨之敌与损害之魔障，抓住吧，束缚吧，收于掌控之中！使其分离，使其与友伴分离！身语化为微尘般消灭！成就所托之事业吧！将破誓之敌魔化为微尘！ 吽 (ཧཱུྃ，hum，吽，摧伏)。从南方祈请：大忿怒尊阎罗死主，一面二手具三眼，双足立于金刚岩之上，以调伏阎罗之姿安住。祈请啊，委托啊……怨恨之敌……抓住吧，束缚吧……使其分离，与友伴……身语化为微尘……成就所托之事业……将破誓之敌魔……吽 (ཧཱུྃ，hum，吽，摧伏)。从西南隅祈请：大忿怒尊不动怙主，一面二手具三眼，双足立于金刚岩之上，以调伏罗刹之姿安住。祈请啊，委托啊……怨恨之敌……抓住吧，束缚吧……使其分离，与友伴……身语化为微尘……成就所托之事业……将破誓之敌魔……吽 (ཧཱུྃ，hum，吽，摧伏)。从西方祈请：大忿怒尊马头明王，一面二手怒视三眼，双足立于金刚岩之上，以调伏龙魔之姿安住。祈请啊，委托啊，成办事业吧！怨恨之敌与损害之魔障，抓住吧，束缚吧，收于掌控之中！使其分离，使其与友伴分离！身语化为微尘般消灭！成就所托之事业吧！将破誓之敌魔化为微尘！ 吽 (ཧཱུྃ，hum，吽，摧伏)。从西北隅祈请：大忿怒尊他不能胜，一面二手怒视三眼，双足立于金刚岩之上，以调伏风神之姿安住。祈请啊，委托啊……怨恨之敌……抓住吧，束缚吧……使其分离

【英语翻译】
Na! With two feet on the vajra rock, residing in the manner of subduing the Gandharvas. Invoke! Invoke! Accomplish the work! Hateful enemies and harmful obstacles, seize them, bind them, gather them under your control! Separate them, separate them from their friends! Annihilate body and speech like particles of dust! Accomplish the entrusted task! Turn oath-breakers, enemies, and obstacles into dust! Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ, Overcome). From the southeast corner, I invoke: The great wrathful one with the blue staff, with one face, two hands, and three eyes, with two feet on the vajra rock, residing in the manner of subduing the fire god. Invoke! Entrust! Accomplish the work! Hateful enemies and harmful obstacles, seize them, bind them, gather them under your control! Separate them, separate them from their friends! Annihilate body and speech like particles of dust! Accomplish the entrusted task! Turn oath-breakers, enemies, and obstacles into dust! Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ, Overcome). From the southern direction, I invoke: The great wrathful one, Yama's destroyer, with one face, two hands, and three eyes, with two feet on the vajra rock, residing in the manner of subduing Yama. Invoke! Entrust!... Hateful enemies... Seize them, bind them... Separate them, from their friends... Body and speech into dust... Accomplish the entrusted task... Turn oath-breakers, enemies... Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ, Overcome). From the southwest corner, I invoke: The great wrathful one, immovable protector, with one face, two hands, and three eyes, with two feet on the vajra rock, residing in the manner of subduing the Rakshasas. Invoke! Entrust!... Hateful enemies... Seize them, bind them... Separate them, from their friends... Body and speech into dust... Accomplish the entrusted task... Turn oath-breakers, enemies... Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ, Overcome). From the western direction, I invoke: The great wrathful one, glorious Hayagriva, with one face, two hands, and three glaring eyes, with two feet on the vajra rock, residing in the manner of subduing the Naga demons. Invoke! Entrust! Accomplish the work! Hateful enemies and harmful obstacles, seize them, bind them, gather them under your control! Separate them, separate them from their friends! Annihilate body and speech like particles of dust! Accomplish the entrusted task! Turn oath-breakers, enemies, and obstacles into dust! Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ, Overcome). From the northwest corner, I invoke: The great wrathful one, unconquerable by others, with one face, two hands, and three glaring eyes, with two feet on the vajra rock, residing in the manner of subduing the wind god. Invoke! Entrust!... Hateful enemies... Seize them, bind them... Separate them

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཤིག་གྲོགས་དང༴ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན༴བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས༴ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཞལ་
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ༴སྡང་བའི་དགྲ་དང༴ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག༴གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང༴ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན༴བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས༴ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ དབང་ལྡན་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་དབང་དུ་སྡུས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ ཚངས་པ་འདུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ༴སྡང་བའི་དགྲ་དང༴ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག༴གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང༴ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན༴བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས༴ཧཱུྃ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ ས་བདག་འདུལ་བའི་ཚུལ་
དུ་བཞུགས༔ བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་ལོ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཟུངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་དབང་དུ་སྡུས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དྲི་ཟ་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཥྚ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ གྲུལ་བུམ་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པར་འབུལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་

【汉语翻译】
施予助伴等，身语微尘等，交付之事业等，违誓仇敌魔障等，吽！从北方方位劝请：大忿怒尊甘露旋，一面二手三眼具，双足立于金刚岩，降伏夜叉之姿安住。劝请、交付等，怨恨之仇敌等，抓住、束缚等，施予助伴等，身语微尘等，交付之事业等，违誓仇敌魔障等，吽！从东北方位劝请：大忿怒尊三界胜，一面二手三眼具，双足立于金刚岩，降伏有权之姿安住。劝请、交付，请作事业！怨恨之仇敌与损害之魔障，抓住、束缚，摄为己用，施予助伴，令其分离，身语如微尘般消灭，祈愿成就交付之事业，违誓仇敌魔障化为微尘。吽！从上方方位劝请：大忿怒尊吽迦罗，一面二手三眼具，双足立于金刚，降伏梵天之姿安住。劝请、交付等，怨恨之仇敌等，抓住、束缚等，施予助伴等，身语微尘等，交付之事业等，违誓仇敌魔障等，吽！从下方方位劝请：忿怒之王大力尊，一面二手三眼怒视，双足立于金刚岩，降伏地神之姿
安住。劝请、交付，请作事业！怨恨之仇敌与损害之魔障，抓住、束缚，摄为己用，施予助伴，令其分离，身语如微尘般消灭，祈愿成就交付之事业，违誓仇敌魔障化为微尘。吽！大国王持国，自在统治乐神众，偕同子与妃眷属，敬礼供养作侍奉，祈愿诛灭东方之仇敌魔障！嗡 德栗瑟吒 罗瑟吒 雅 额当 巴零打 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！大国王增长，自在统治鸠槃荼众，偕同子与妃眷属，敬礼供养作侍奉，祈愿诛灭南方之仇敌魔障！嗡 毗噜择迦 雅 额当 巴零打 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！大国王

【英语翻译】
Grant assistance, etc., body and speech dust, etc., entrusted actions, etc., oath-breaking enemies and obstacles, etc., HUNG! Invoking from the northern direction: Great Wrathful One, Ambrosia Swirl, one face, two hands, possessing three eyes, two feet upon a vajra rock, residing in the manner of subduing yakshas. Invoke, entrust, etc., hateful enemies, etc., seize, bind, etc., grant assistance, etc., body and speech dust, etc., entrusted actions, etc., oath-breaking enemies and obstacles, etc., HUNG! Invoking from the northeast direction: Great Wrathful One, Conqueror of the Three Realms, one face, two hands, possessing three eyes, two feet upon a vajra rock, residing in the manner of subduing the powerful. Invoke, entrust, please perform the action! Hateful enemies and harmful obstacles, seize, bind, gather under control, grant assistance, separate from friends, destroy body and speech like dust, may the entrusted actions be accomplished, may oath-breaking enemies and obstacles be destroyed like dust. HUNG! Invoking from the upper direction: Great Wrathful One, Humkara, one face, two hands, possessing three eyes, two feet upon a vajra, residing in the manner of subduing Brahma. Invoke, entrust, etc., hateful enemies, etc., seize, bind, etc., grant assistance, etc., body and speech dust, etc., entrusted actions, etc., oath-breaking enemies and obstacles, etc., HUNG! Invoking from the lower direction: Wrathful King, Great Power, one face, two hands, three eyes glaring, two feet upon a vajra rock, residing in the manner of subduing the earth lords.
Invoke, entrust, please perform the action! Hateful enemies and harmful obstacles, seize, bind, gather under control, grant assistance, separate from friends, destroy body and speech like dust, may the entrusted actions be accomplished, may oath-breaking enemies and obstacles be destroyed like dust. HUNG! Great King Dhritarashtra, freely ruling the gandharvas, together with sons and consorts and retinue, I prostrate, serve, and offer worship, may the enemies and obstacles of the east be completely destroyed! OM DHṚṢṬA RAṢṬA YA IDAṂ BALIṂTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) HUNG! Great King Virudhaka, freely ruling the kumbhandas, together with sons and consorts and retinue, I prostrate, serve, and offer worship, may the enemies and obstacles of the south be completely destroyed! OM VAIRUḌHAKA YA IDAṂ BALIṂTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) HUNG! Great King

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ ཀླུ་གདོན་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་འབུལ༔ བྱང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཛ༔ ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དཀར་མོ་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང༔ ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས་ཡར་མ་གཏོང༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཧཱུྃ༔ ཞགས་པ་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སེར་མོ་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ནང་མ་གཏོང༔ ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ བཾ༔ ལྕགས་སྒྲོག་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དམར་མོ་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང༔ ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས་ནང་མ་གཏོང༔ ནུབ་སྒོ་སྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཧོ༔ དྲིལ་བུ་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ལྗང་མོ་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང༔ ཕྱི་ཡི་
དགྲ་བགེགས་ནང་མ་གཏོང༔ བྱང་སྒོ་སྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་བསྟོད་བསྐུལ་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ༔ བཀྲ་ཤིས་པ་དང་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྐུལ་བ།

【汉语翻译】
妙目贤善者，调伏龙魔众，
眷属子与妃，顶礼供养献。
西方敌魔皆摧毁。（咒语）嗡，毗噜巴克叉雅，伊当，巴林达，卡卡卡嘿，卡嘿！（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय इदं बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya idaṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，广目者，此供食，吃吃吃，吃吃！）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

大王名闻子，调伏夜叉众，
眷属子与妃，顶礼供养献。
北方敌魔皆摧毁。（咒语）嗡，毗舍罗摩拏雅，伊当，巴林达，卡卡卡嘿，卡嘿！（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय इदं बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya idaṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，多闻天，此供食，吃吃吃，吃吃！）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
东方护门小明母，匝！（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝！）
众多铁钩交织中，白母忿怒之姿态，
内部成就莫外泄，外部敌魔莫上侵，
东方护门之事业母。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

南方护门小明母，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
众多索套交织中，黄母忿怒之姿态，
内部成就莫外泄，外部障碍莫内侵，
南方护门之事业母。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

西方护门小明母，邦！（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦！）
众多铁链交织中，红母忿怒之姿态，
内部成就莫外泄，外部敌魔莫内侵，
西方护门之事业母。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

北方护门小明母，霍！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍！）
众多铃铛交织中，绿母忿怒之姿态，
内部成就莫外泄，外部
敌魔莫内侵，北方护门之事业母。
如是劝请。
圆满调伏一切善逝傲慢者的赞颂劝请。
愿吉祥圆满！

调伏一切善逝傲慢者的劝请。

【英语翻译】
With beautiful and virtuous eyes,
Subduing the nagas and demons,
To the retinue of sons and consorts,
I prostrate, offer service and worship.
May the enemies and obstacles of the west be utterly destroyed!
om virūpākṣāya idaṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi hūṃ

Great King Vaiśravaṇa,
Subduing the yakshas,
To the retinue of sons and consorts,
I prostrate, offer service and worship.
May the enemies and obstacles of the north be utterly destroyed!
om vaiśravaṇāya idaṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi hūṃ

Little luminous mother guarding the eastern gate, ja!
From the interweaving of many iron hooks,
With a white, wrathful countenance,
Do not let the inner attainments leak out,
Do not let the outer enemies rise up.
Be the karmic mistress guarding the eastern gate! hūṃ!

Little luminous mother guarding the southern gate, hūṃ!
From the interweaving of many lassos,
With a yellow, wrathful countenance,
Do not let the inner attainments leak out,
Do not let the outer obstacles enter.
Be the karmic mistress guarding the southern gate! hūṃ!

Little luminous mother guarding the western gate, vaṃ!
From the interweaving of many iron chains,
With a red, wrathful countenance,
Do not let the inner attainments leak out,
Do not let the outer enemies enter.
Be the karmic mistress guarding the western gate! hūṃ!

Little luminous mother guarding the northern gate, ho!
From the interweaving of many bells,
With a green, wrathful countenance,
Do not let the inner attainments leak out,
Do not let the outer
enemies enter.
Be the karmic mistress guarding the northern gate!
Thus, I urge.
The extensive praise and exhortation to subdue all the pride of the Sugatas is complete.
May there be auspiciousness and well-being!

The urging to subdue all the pride of the Sugatas.

============================================================

